भयेन महता युक्तो हतशेषैश्च दानवैः । प्रविवेश समुद्रांतं सुदुर्गं ब्राह्मणोत्तमाः
bhayena mahatā yukto hataśeṣaiśca dānavaiḥ | praviveśa samudrāṃtaṃ sudurgaṃ brāhmaṇottamāḥ
Dikuasai ketakutan besar, dan ditemani para Dānava yang masih tersisa, dia memasuki wilayah yang dilingkungi lautan—sebuah kubu yang amat sukar dicapai, wahai brāhmaṇa yang utama.
Sūta (continued narration)
Type: kshetra
Listener: Brāhmaṇas/assembly
Scene: Vṛka, terrified, with a small band of surviving dānavas, enters a sea-girt, nearly inaccessible fortress—waves, cliffs, and a narrow causeway emphasizing isolation and dread.
Fear-driven retreat highlights the instability of adharma; Purāṇic stories often redirect such figures toward tapas or the consequences of karma.
This verse mentions an ocean-bound refuge; the chapter’s larger frame remains the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya.
None.