अथ तान्मानुषीभूतान्पप्रच्छुर्लुब्धका मृगान् । मृगयूथं समायातं मार्गेणानेन सांप्रतम् । केन मार्गेण निर्यातं तस्माद्वदत मा चिरम्
atha tānmānuṣībhūtānpapracchurlubdhakā mṛgān | mṛgayūthaṃ samāyātaṃ mārgeṇānena sāṃpratam | kena mārgeṇa niryātaṃ tasmādvadata mā ciram
Kemudian para pemburu menyoal rusa-rusa yang telah menjadi manusia itu: “Sekawan rusa baru sahaja datang melalui laluan ini; melalui jalan mana ia keluar? Beritahu kami segera, jangan berlengah.”
Narrator (contextually Sūta/Lomaharṣaṇa)
Type: kund
Scene: Hunters, tense and demanding, surround the newly transformed humans at the water’s edge, asking which way the deer fled; the questioned figures stand calm, dripping, changed.
Even ordinary, worldly pursuits become secondary when a tīrtha’s miracle is revealed; the plot turns from hunting to recognizing sacred power.
The same powerful tīrtha of Nāgarakhaṇḍa, Adhyāya 23, whose waters cause extraordinary results.
No direct prescription here; it sets up the testimony about the tīrtha’s effect (connected to snāna/immersion).