यवोऽसि यवयास्मद्द्वेत्यक्षतांस्तत्र निक्षिपेत् । चंदनं गंधपुष्पाणि धूपं दद्याद्यथाक्रमम् । सपवित्रेषु हस्तेषु दद्यादर्घ्यं समाहितः
yavo'si yavayāsmaddvetyakṣatāṃstatra nikṣipet | caṃdanaṃ gaṃdhapuṣpāṇi dhūpaṃ dadyādyathākramam | sapavitreṣu hasteṣu dadyādarghyaṃ samāhitaḥ
Sambil melafaz mantra, “Engkau ialah barli; dengan barli, halaukan (kejahatan) daripada kami,” hendaklah diletakkan biji akṣata (butir utuh) di situ. Kemudian, menurut tertib, persembahkan pes cendana, bunga harum, dan dupa. Dengan tangan yang disucikan oleh cincin pavitra, serta minda yang terhimpun, persembahkanlah arghya.
Skanda (deduced from Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya instructional style)
Type: ghat
Scene: Close view of hands wearing a pavitra-ring, placing akṣata into a vessel, then offering sandal paste, flowers, and incense; arghya-vessels arranged symmetrically; the performer’s face calm and inwardly focused.
Ancestral rites become effective when performed with purity, right sequence of offerings, and focused mind (samādhāna).
The verse appears within a Tīrthamāhātmya context of Nāgarakhaṇḍa, emphasizing tīrtha-based śrāddha; the specific site is not named in this single verse.
Place akṣata, offer sandal, fragrant flowers, and incense क्रमशः, then give arghya with hands purified by a pavitra.