Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 7

शिष्यश्च रक्षितो मृत्योस्तथाश्वत्थो वनांतिगः । किमेते नैव कथिता यत्त्वमेवं प्रजल्पसि

śiṣyaśca rakṣito mṛtyostathāśvattho vanāṃtigaḥ | kimete naiva kathitā yattvamevaṃ prajalpasi

Dan bagaimana pula dengan murid yang diselamatkan daripada maut, aśvattha sebagai pengganti seperti anak, serta orang yang tinggal di pinggir rimba—mengapa semua ini tidak disebut, jika engkau berkata demikian?

शिष्यःthe disciple
शिष्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशिष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (masculine nominative singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
रक्षितःprotected/saved
रक्षितः:
Karma (Predicate complement in passive/कर्मणि विधेय)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु) → रक्षित (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विधेय (PPP; masculine nominative singular; predicate)
मृत्योःfrom death / of death
मृत्योः:
Sambandha (Relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन (masculine genitive singular)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/समुच्चयार्थे (indeclinable; 'likewise')
अश्वत्थःthe aśvattha tree
अश्वत्थः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअश्वत्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (masculine nominative singular)
वन-अन्तिगःsituated at the forest’s edge
वन-अन्तिगः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवन (प्रातिपदिक) + अन्तिग (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: 'of/at the edge of the forest'); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (masculine nominative singular; adjective)
किम्why? / what?
किम्:
Sambandha (Interrogative/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम (neuter interrogative pronoun)
एतेthese (persons/things)
एते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन (masculine nominative plural; demonstrative pronoun)
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation particle)
एवindeed/at all
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
कथिताःwere told/mentioned
कथिताः:
Karma (Predicate complement in passive/कर्मणि विधेय)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु) → कथित (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विधेय (PPP; masculine nominative plural; predicate)
यत्since/that
यत्:
Sambandha (Clause linker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयद् (प्रातिपदिक; अव्ययीभावे/सम्बन्धे)
Formअव्यय; यत्-सम्बन्धबोधक (indeclinable relative particle 'since/that')
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formउत्तमपुरुषार्थे (2nd person pronoun); प्रथमा (1st), एकवचन (nominative singular)
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb 'thus/in this way')
प्रजल्पसिyou speak/prattle
प्रजल्पसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+जल्प् (धातु)
Formलट्-लकार (present indicative), परस्मैपद; मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन (you speak/prattle)

Ānarta (questioning Bhartṛyajña)

Type: kshetra

Listener: Questioning interlocutor (speaker of this verse; unnamed here)

Scene: A questioning interlocutor gestures toward the teacher, listing ‘śiṣya’ and other substitutes; the teacher pauses, indicating a scholastic debate. Background shows a peepal (aśvattha) tree, hinting at ‘aśvattha-putra’.

Ā
Ānarta

FAQs

Dharma teachings invite clarification: when duties affect ancestors, one should seek precise understanding rather than assume incomplete rules.

No particular tīrtha is praised in this verse; it is part of the śrāddha doctrinal dialogue within the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya frame.

It raises the issue of additional ‘son-like’ categories potentially eligible for ancestral rites, prompting a doctrinal clarification.