वाध्रीणसस्य मांसेन तृप्तिर्द्वादशवार्षिकी । त्रिःपिबंत्विंद्रियक्षीणं श्वेतं वृद्धमजापतिम्
vādhrīṇasasya māṃsena tṛptirdvādaśavārṣikī | triḥpibaṃtviṃdriyakṣīṇaṃ śvetaṃ vṛddhamajāpatim
Dengan daging vādhrīṇasa, para Pitṛ memperoleh kepuasan selama dua belas tahun. (Bacaan yang diterima juga menyebut:) “Biarlah mereka minum tiga kali—yang lemah inderanya, putih, tua, dan ‘ajā-pati’,” suatu ungkapan yang kabur namun dipelihara sebagaimana diwariskan.
Bhartṛyajña
Listener: King Ānarta
Scene: A symbolic depiction of Pitṛs receiving offerings and being ‘satisfied’ for a long span; a calendar wheel or twelve-year cycle motif appears behind the ritual scene, indicating duration-based fruit.
The text emphasizes graded ‘tṛpti’ (satisfaction) for the Pitṛs through specific offerings, portraying Śrāddha as a tangible dharmic repayment.
No tīrtha is named in this verse; it remains within the Hāṭakeśvara-kṣetra-māhātmya’s Śrāddha-kalpa discourse.
Offering vādhrīṇasa meat is said to yield twelve-year Pitṛ satisfaction; the second line is textually unclear in the provided reading.