सोऽहं राजा न सर्वज्ञो यो यच्छामि द्विजोत्तमाः । उपदेशं हि युष्मभ्यं सर्वज्ञेभ्यो विचक्षणाः
so'haṃ rājā na sarvajño yo yacchāmi dvijottamāḥ | upadeśaṃ hi yuṣmabhyaṃ sarvajñebhyo vicakṣaṇāḥ
"Beta, sang raja, bukanlah maha mengetahui, wahai yang terbaik dari kalangan dwi-jati; namun beta menawarkan ajaran kepada kamu—walaupun kamu bijaksana dan seolah-olah maha mengetahui."
King
Listener: Brāhmaṇas (dvijottamāḥ)
Scene: A king seated modestly in a sabhā or āśrama setting, hands joined, addressing a circle of brāhmaṇas; the mood is calm, scholarly, and reverential.
Even rulers should speak with humility; wisdom is honored, and instruction is offered as service, not as ego.
Not specified in this verse; it is part of the broader Tīrthamāhātmya dialogue.
None; it establishes the speaker’s humility and the dialogic setting for teaching.