Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 63

कृतस्याक्षयकारिण्यः सुकृतस्य महाफलाः । यदा स्यान्मेषगो भानुस्तुलां वाथ यदा व्रजेत्

kṛtasyākṣayakāriṇyaḥ sukṛtasya mahāphalāḥ | yadā syānmeṣago bhānustulāṃ vātha yadā vrajet

Waktu-waktu itu menjadikan amal kebajikan tidak susut (akṣaya) dan mengurniakan hasil yang besar bagi perbuatan baik—terutama ketika Surya memasuki Meṣa (Aries), atau sekali lagi ketika memasuki Tulā (Libra).

kṛtasyaof what is done; of the rite performed
kṛtasya:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
akṣayakāriṇyaḥcausing imperishability; unfailing
akṣayakāriṇyaḥ:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootakṣaya + kāriṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषभावः (akṣayaṃ karoti iti)
sukṛtasyaof meritorious act
sukṛtasya:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsukṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
mahāphalāḥhaving great fruit; highly rewarding
mahāphalāḥ:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā + phala (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कर्मधारयः (mahāni phalāni yāsām)
yadāwhen
yadā:
Sambandha (Temporal connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb: when)
syātwould be/is (should be)
syāt:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
meṣagaḥgoing into Aries (Meṣa)
meṣagaḥ:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmeṣa + ga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः (meṣe gacchati iti)
bhānuḥthe Sun
bhānuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhānu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
tulāmLibra (Tulā)
tulām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottulā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; राशिनाम
or
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle: or)
athathen/also
atha:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक/प्रस्तावक अव्यय (then/and also)
yadāwhen
yadā:
Sambandha (Temporal connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (when)
vrajetwould go/enters
vrajet:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootvraj (व्रज् धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Skanda (deduced)

Type: kshetra

Listener: King (nṛpa) implied by surrounding verses; explicit address appears next verse

Scene: A pilgrim-king receives instruction from a sage: the Sun’s entry into Meṣa and Tulā is shown as a radiant solar disk crossing zodiacal gateways; devotees offer water-libations and gifts at a tīrtha bank.

S
Sūrya (Bhānu)
M
Meṣa (Aries)
T
Tulā (Libra)

FAQs

Right action becomes ‘akṣaya’ (undiminishing) when performed at spiritually charged junctions of solar time.

The verse highlights saṅkrānti-based sacred timing; within tīrtha literature this typically magnifies the fruit of bathing and giving at holy waters, though no site is named here.

Perform dharmic acts (especially snāna/dāna and related rites from the surrounding context) at Meṣa-saṅkrānti and Tulā-saṅkrānti for akṣaya merit.