भक्त्याहूता मया चैव त्वं चापि व्रतभाग्भव । एवं युग्मा न्समामंत्र्य विश्वेदेवकृते द्विजान्
bhaktyāhūtā mayā caiva tvaṃ cāpi vratabhāgbhava | evaṃ yugmā nsamāmaṃtrya viśvedevakṛte dvijān
“Dengan bhakti aku telah menjemputmu; engkau juga jadilah yang turut berkongsi dalam vrata ini.” Demikian, setelah menjemput pasangan-pasangan dengan sewajarnya, hendaklah menjemput para dvija bagi pihak Viśvedevā.
Unspecified (continuation of the Śrāddha invitation formula)
Scene: A pilgrim-householder, hands folded, invites paired participants and then venerable Brāhmaṇas, offering water and seats, declaring the rite ‘for the Viśvedevās’ in a tīrtha setting.
Devotion and correct intention transform ritual hospitality into vrata-participation, aligning human action with divine witnesses.
No single tīrtha is named in this verse; it is a procedural mantra within the Tīrthamāhātmya framework.
After inviting the pairs, invite the Brāhmaṇas specifically in the name/purpose of the Viśvedevās, using the stated devotional formula.