Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 33

भक्त्याहूता मया चैव त्वं चापि व्रतभाग्भव । एवं युग्मा न्समामंत्र्य विश्वेदेवकृते द्विजान्

bhaktyāhūtā mayā caiva tvaṃ cāpi vratabhāgbhava | evaṃ yugmā nsamāmaṃtrya viśvedevakṛte dvijān

“Dengan bhakti aku telah menjemputmu; engkau juga jadilah yang turut berkongsi dalam vrata ini.” Demikian, setelah menjemput pasangan-pasangan dengan sewajarnya, hendaklah menjemput para dvija bagi pihak Viśvedevā.

भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — Instrumental singular
आहूताःinvoked/called
आहूताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ√ह्वा (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — ‘having been invoked/called’
मयाby me
मया:
Kartr (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन — Instrumental singular; सर्वनाम
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात (emphatic particle)
त्वम्you
त्वम्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन — Nominative singular; सर्वनाम
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक निपात (also/even)
व्रतभाग्O participant in the vow
व्रतभाग्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootव्रत-भाग् (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular; ‘व्रतस्य भागः’ (one who has a share in the vow)
भवbe
भव:
Kriya (Injunction/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन — ‘be/become’
एवम्thus
एवम्:
Adhikarana (Manner/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (thus/in this manner)
युग्मान्pairs/couples
युग्मान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुग्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन — Accusative plural
समामन्त्र्यhaving invited
समामन्त्र्य:
Kriya (Prior action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ√मन्त्र् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय — ‘having duly invited/addressed’
विश्वेदेवकृतेfor the Viśvedevas’ sake
विश्वेदेवकृते:
Sampradana (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootविश्वे-देव-कृत (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी/चतुर्थी-एकवचनरूपेण प्रयोगः; अत्र ‘कृते’ = हेतु/अर्थे (for the sake of) — ‘for the Viśvedevas’
द्विजान्Brahmins (twice-born)
द्विजान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन — Accusative plural

Unspecified (continuation of the Śrāddha invitation formula)

Scene: A pilgrim-householder, hands folded, invites paired participants and then venerable Brāhmaṇas, offering water and seats, declaring the rite ‘for the Viśvedevās’ in a tīrtha setting.

V
Viśvedevāḥ
V
Vrata
D
Dvi-ja

FAQs

Devotion and correct intention transform ritual hospitality into vrata-participation, aligning human action with divine witnesses.

No single tīrtha is named in this verse; it is a procedural mantra within the Tīrthamāhātmya framework.

After inviting the pairs, invite the Brāhmaṇas specifically in the name/purpose of the Viśvedevās, using the stated devotional formula.