Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 42

क्षुत्पिपासाकुलाः सर्वे ते तदा स्युर्न संशयः । किं पुनर्नरकस्था ये धर्मराजनिवेशने

kṣutpipāsākulāḥ sarve te tadā syurna saṃśayaḥ | kiṃ punarnarakasthā ye dharmarājaniveśane

Pada saat itu, mereka semua pasti akan disiksa oleh lapar dan dahaga—tiada keraguan. Apatah lagi mereka yang berada di neraka, dalam kediaman Dharmarāja!

क्षुत्पिपासाकुलाःdistressed by hunger and thirst
क्षुत्पिपासाकुलाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्षुत् (प्रातिपदिक) + पिपासा (प्रातिपदिक) + आकुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण—‘आकुल’ (agitated) क्षुत्-पिपासा-हेतुकः (by hunger and thirst)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम-विशेषण
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
स्युःwould be / may be
स्युः:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
किम्what? / how much more?
किम्:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle; here in sense ‘what then?’)
पुनःmoreover
पुनः:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरुक्ति/अधिक्यवाचक-अव्यय (again; moreover)
नरकस्थाःthose in hell
नरकस्थाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक) + स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘नरके स्थाः’ इति (those situated in hell)
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्धबोधक-यत् (relative pronoun)
धर्मराजनिवेशनेin the abode of Dharmarāja (Yama)
धर्मराजनिवेशने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootधर्मराज (प्रातिपदिक) + निवेशन्/निवेशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘धर्मराजस्य निवेशने’ (in the abode of Yama)

Pitṛgaṇa (Ancestors), stressing consequences

Type: kshetra

Scene: A stark vision of pitṛs tormented by thirst and hunger, contrasted with the imposing court of Dharmarāja (Yama), emphasizing the urgency of ancestral offerings.

D
Dharmarāja (Yama)
N
Naraka (hell)

FAQs

Failure in ancestral support (tarpaṇa/śrāddha) leads to suffering; the text uses the imagery of hunger, thirst, and Yama’s realm to emphasize responsibility.

The verse functions as a dharma-warning within a tīrtha-narrative; no specific tirtha is named in this line.

Implicit prescription: perform tarpaṇa/śrāddha so departed beings are not left ‘hungry and thirsty,’ especially those in painful post-death states.