भुंजानश्च न कोऽप्यत्र दृश्यतेऽत्र पिबन्नपि । तस्मात्त्रिविष्टपावासो ह्यस्माकं घोरदारुणः
bhuṃjānaśca na ko'pyatra dṛśyate'tra pibannapi | tasmāttriviṣṭapāvāso hyasmākaṃ ghoradāruṇaḥ
Di sini tiada seorang pun kelihatan sedang makan, bahkan yang minum pun tidak. Maka, kediaman kami di Triviṣṭapa (syurga) sendiri menjadi ngeri dan keras menyiksa.
Pitṛs (ancestors), speaking collectively
Tirtha: Lekhā-nadī (contextual)
Type: river
Listener: Ṛṣis (frame, not explicit here)
Scene: A paradoxical heaven: radiant palaces and gardens, yet Pitṛs appear gaunt and distressed; no one is seen eating or drinking, creating an eerie stillness amid splendor.
Heavenly status alone does not remove suffering when dharmic support is absent; ancestral rites are portrayed as essential sustenance.
No specific tīrtha is named in this verse; it continues the broader Tīrthamāhātmya setting of the chapter.
None explicitly; the context points toward śrāddha and tarpaṇa as the means to relieve the Pitṛs’ hardship.