Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 49

यावन्नरत्रयं राजन्मातृतः पितृतस्तथा । तेषां च परतो ये च ते स्वकर्म शुभाशुभम् । भुंजते क्षुत्पिपासा च न तेषां जायते क्व् चित्

yāvannaratrayaṃ rājanmātṛtaḥ pitṛtastathā | teṣāṃ ca parato ye ca te svakarma śubhāśubham | bhuṃjate kṣutpipāsā ca na teṣāṃ jāyate kv cit

Wahai raja, selama ‘tiga orang’ di pihak ibu dan juga di pihak bapa masih wujud sebagai sandaran, dan juga bagi mereka yang melampaui mereka, mereka menanggung karma sendiri—baik dan buruk—namun lapar dan dahaga tidak timbul bagi mereka di mana-mana.

yāvatas long as / until
yāvat:
Sambandha (Temporal/अवधि)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; परिमाण/अवधि-बोधक (until/as long as)
nara-trayamthe three persons (three generations)
nara-trayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + traya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समासः—षष्ठी/तत्पुरुष (three of men = three persons)
rājanO king
rājan:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
mātṛtaḥfrom the mother’s side
mātṛtaḥ:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb); ‘मातृ’ + तः = from the mother’s side
pitṛtaḥfrom the father’s side
pitṛtaḥ:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय; ‘पितृ’ + तः = from the father’s side
tathālikewise / also
tathā:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/उपमानार्थ (so/likewise/also)
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (and)
parataḥafterwards / beyond
parataḥ:
Sambandha (Temporal/Spatial)
TypeIndeclinable
Rootparataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; ‘पर’ + तः (from beyond/afterwards; later)
yewho (those who)
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन, पुंलिङ्ग
caand
ca:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन, पुंलिङ्ग
sva-karmatheir own karma/deed
sva-karma:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + karman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (one’s own deed)
śubha-aśubhamgood and bad
śubha-aśubham:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक) + aśubha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—द्वन्द्व (good and bad) विशेषणम् ‘कर्म’
bhuṃjatethey experience/enjoy (the results)
bhuṃjate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhuj (धातु)
Formलट् (Present); प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
kṣut-pipāsāhunger and thirst
kṣut-pipāsā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkṣudh (प्रातिपदिक ‘kṣut’) + pipāsā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—द्वन्द्व (hunger and thirst)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
nanot
na:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
teṣāmfor them / of them
teṣām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन
jāyatearises / is born
jāyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootjan (धातु)
Formलट् (Present); प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
kvacitever / anywhere
kvacit:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
Formअव्यय; देश/कालवाचक (anywhere/ever)

Bhartṛyajña

Type: ghat

Listener: king (rājan)

Scene: Ancestors in subtle realms receiving sustaining offerings; a living descendant pours water (tarpaṇa) and offers rice-balls (piṇḍa), creating a stream of relief that removes hunger and thirst.

FAQs

The departed are portrayed as being sustained by an extended network of lineage-support, mitigating suffering while karma is being experienced.

No named tīrtha appears in this verse; it is doctrinal support for why tīrtha-rites and ancestral offerings are valued.

Not stated explicitly, but the verse’s logic aligns with śrāddha/offerings performed by descendants to support the departed.