तद्ब्रवीहि यथातथ्यं करोमि तव सांप्रतम् । अदेयमपि दास्यामि गृहायातस्य ते विभो
tadbravīhi yathātathyaṃ karomi tava sāṃpratam | adeyamapi dāsyāmi gṛhāyātasya te vibho
Maka katakanlah kebenaran sebagaimana adanya. Aku akan melaksanakan kehendakmu serta-merta. Bahkan yang lazimnya tidak patut diberi pun akan aku berikan, wahai yang mulia, kerana engkau telah datang ke rumahku.
Unspecified (context suggests the king addressing the sage)
Tirtha: Sarayū-saṅgama (contextual)
Type: sangam
Scene: The host, earnest and resolute, gestures in offering—keys to the storehouse, cloth, or a vessel of wealth—while the sage remains composed; the household space feels sanctified.
Truthful speech and immediate obedience to dharma—especially honoring a guest—are praised as ennobling virtues.
This verse is part of the Tīrthamāhātmya context, but the specific tīrtha is not named in this shloka itself.
It implies dāna (giving/charity) and atithi-sevā (service to a guest), even beyond customary limits.