तत्प्रभावात्स भूपालः सभृत्यबलवाहनः । तेन तृप्तिपरा नीतो मिष्टान्नैर्विविधैस्ततः
tatprabhāvātsa bhūpālaḥ sabhṛtyabalavāhanaḥ | tena tṛptiparā nīto miṣṭānnairvividhaistataḥ
Dengan kuasanya, raja itu—bersama para pengiring, bala tentera dan tunggangan—dibawa kepada kepuasan sepenuhnya, setelah dijamu dengan pelbagai makanan manis dan hidangan yang lazat.
Narrator (contextual Purāṇic voice within Tīrthamāhātmya)
Tirtha: Vasiṣṭhāśrama (contextual)
Type: kshetra
Scene: A grand yet serene feast appears in the hermitage: trays of sweets and varied dishes; soldiers and attendants seated respectfully; even horses and elephants tended—abundance without ostentation.
True prosperity is dharma-centered: sacred power manifests as generous hospitality, satisfying even large assemblies without greed or scarcity.
The verse is part of a Tīrthamāhātmya chapter in the Nāgara Khaṇḍa; the precise site is not named in this verse alone.
No formal ritual is stated; the implied dharma is atithi-satkāra (honoring guests) through proper feeding and care.