तया तत्र यदुश्रेष्ठो विकल्पमकरोत्तदा । अंगराजसुता या मे प्राणेभ्योऽपि गरीयसी
tayā tatra yaduśreṣṭho vikalpamakarottadā | aṃgarājasutā yā me prāṇebhyo'pi garīyasī
Di sana, kerana dirinya, yang terbaik antara kaum Yadu pun dilanda keraguan ketika itu: “Puteri raja Aṅga—yang lebih aku kasihi daripada nyawaku sendiri…”
Narrator (within Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya frame; specific speaker not explicit in snippet)
Scene: After the encounter, the Yadu hero is struck by doubt, recalling his beloved—‘the Aṅga princess dearer than life’—his face shifting from passion to troubled reflection.
Attachment and passion can create inner confusion; dharma calls for steadiness and clarity of mind.
No tirtha is specified in this shloka.
None.