अथासौ व्याकुलं दृष्ट्वा तत्सर्वं नृपतेः पुरम् । अपृच्छद्विस्मयाविष्टो दृष्ट्वा कञ्चिन्नरं द्विजाः
athāsau vyākulaṃ dṛṣṭvā tatsarvaṃ nṛpateḥ puram | apṛcchadvismayāviṣṭo dṛṣṭvā kañcinnaraṃ dvijāḥ
Kemudian dia, melihat seluruh kota raja dalam kekacauan, bertanya dengan hati penuh kehairanan setelah terlihat seorang lelaki di sana, wahai para Brahmana.
Narrator (Purāṇic narrator within Nāgarakhaṇḍa context; specific speaker not explicit in this excerpt)
Listener: dvijāḥ (addressed audience)
Scene: The radiant mendicant pauses amid a crowd; the city is agitated—people running, queens weeping, guards confused. He points toward a distressed figure and asks what has happened.
Collective sorrow often signals a ruler’s crisis; dharma seeks diagnosis before remedy, through inquiry and counsel.
No tīrtha is named yet; the narrative is moving toward the revelation of a powerful healing tīrtha.
None in this verse; it is a narrative transition into the saint’s speech.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.