Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 11

यः सप्तम्यां सूर्यवारे स्नात्वा तस्य हृदे शुभे । माघमासे सिते पक्षे नमस्यति दिवाकरम् । स कुष्ठैर्मुच्यते सर्वैस्तथा पापैर्द्विजो त्तमाः

yaḥ saptamyāṃ sūryavāre snātvā tasya hṛde śubhe | māghamāse site pakṣe namasyati divākaram | sa kuṣṭhairmucyate sarvaistathā pāpairdvijo ttamāḥ

Sesiapa pada hari Saptamī yang jatuh pada hari Ahad, setelah mandi di “titik hati” yang suci lagi bertuah di tīrtha itu, dan pada bulan Māgha, dalam paruh terang, menunduk menyembah Dewa Surya—dia dibebaskan daripada segala kusta dan juga daripada segala dosa, wahai yang terbaik antara kaum dwija.

yaḥwho
yaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे प्रथमा एकवचनम् (Masc Nom Sg); सम्बन्धबोधकः (relative pronoun)
saptamyāmon the seventh (lunar day)
saptamyām:
Adhikaraṇa (Time)
TypeNoun
Rootsaptamī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे सप्तमी एकवचनम् (Fem Loc Sg)
sūrya-vāreon Sunday
sūrya-vāre:
Adhikaraṇa (Time)
TypeNoun
Rootsūrya (प्रातिपदिक) + vāra (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे सप्तमी एकवचनम् (Masc Loc Sg)
snātvāhaving bathed
snātvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Root√snā (धा)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (gerund/absolutive)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे षष्ठी एकवचनम् (Masc Gen Sg)
hṛdein (his) heart
hṛde:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Roothṛd (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचनम् (Neuter Loc Sg)
śubheauspicious
śubhe:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचनम् (Neuter Loc Sg); विशेषणम्
māgha-māsein the month of Māgha
māgha-māse:
Adhikaraṇa (Time)
TypeNoun
Rootmāgha (प्रातिपदिक) + māsa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे सप्तमी एकवचनम् (Masc Loc Sg)
sitebright (white)
site:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsita (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे सप्तमी एकवचनम् (Masc Loc Sg); विशेषणम्
pakṣein the fortnight
pakṣe:
Adhikaraṇa (Time)
TypeNoun
Rootpakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे सप्तमी एकवचनम् (Masc Loc Sg)
namasyatiworships/bows to
namasyati:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Root√nam (धा)
Formलट्-लकारः वर्तमानकालः; परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः एकवचनम् (Present Indic, 3rd sg)
divākaramthe Sun (Divākara)
divākaram:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootdivākara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Masc Acc Sg)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे प्रथमा एकवचनम् (Masc Nom Sg)
kuṣṭhaiḥfrom leprosy (diseases)
kuṣṭhaiḥ:
Apādāna (Separation: from)
TypeNoun
Rootkuṣṭha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया बहुवचनम् (Neuter Instr Pl)
mucyateis freed
mucyate:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Root√muc (धा)
Formलट्-लकारः वर्तमानकालः; आत्मनेपदम्; प्रथमपुरुषः एकवचनम् (Present Indic, 3rd sg, middle/passive sense)
sarvaiḥall
sarvaiḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया बहुवचनम् (Neuter Instr Pl); विशेषणम्
tathāand likewise
tathā:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formसमुच्चय/तुल्यताबोधक-अव्ययम् (adverb: likewise)
pāpaiḥfrom sins
pāpaiḥ:
Apādāna (Separation: from)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया बहुवचनम् (Neuter Instr Pl)
dvija-uttamāḥO best of Brahmins
dvija-uttamāḥ:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (Masc Nom Pl); संबोधनार्थे प्रयोगः (vocative sense intended)

Sūta

Type: kund

Listener: dvijottamāḥ (best of the twice-born)

Scene: At dawn in Māgha’s bright fortnight, devotees bathe at the pond’s central ‘heart’ spot; then, facing east, they bow to the radiant Sun at the Vāritaskara shrine, seeking release from leprosy and sins.

S
Sūta
D
Divākara/Bhāskara (Sūrya)
M
Māgha māsa
Ś
Śukla pakṣa
S
Saptamī

FAQs

Time (tithi-vāra-māsa) aligned with devotion intensifies purification; Sūrya-vandana joined with tīrtha-snān purges disease and sin.

The same kuṇḍa/tīrtha described in Adhyāya 212, especially its ‘hṛd’—the most sanctified central bathing spot.

Bathing on Saptamī that coincides with Sunday, and bowing to the Sun in Māgha month’s bright fortnight.