यः सप्तम्यां सूर्यवारे स्नात्वा तस्य हृदे शुभे । माघमासे सिते पक्षे नमस्यति दिवाकरम् । स कुष्ठैर्मुच्यते सर्वैस्तथा पापैर्द्विजो त्तमाः
yaḥ saptamyāṃ sūryavāre snātvā tasya hṛde śubhe | māghamāse site pakṣe namasyati divākaram | sa kuṣṭhairmucyate sarvaistathā pāpairdvijo ttamāḥ
Sesiapa pada hari Saptamī yang jatuh pada hari Ahad, setelah mandi di “titik hati” yang suci lagi bertuah di tīrtha itu, dan pada bulan Māgha, dalam paruh terang, menunduk menyembah Dewa Surya—dia dibebaskan daripada segala kusta dan juga daripada segala dosa, wahai yang terbaik antara kaum dwija.
Sūta
Type: kund
Listener: dvijottamāḥ (best of the twice-born)
Scene: At dawn in Māgha’s bright fortnight, devotees bathe at the pond’s central ‘heart’ spot; then, facing east, they bow to the radiant Sun at the Vāritaskara shrine, seeking release from leprosy and sins.
Time (tithi-vāra-māsa) aligned with devotion intensifies purification; Sūrya-vandana joined with tīrtha-snān purges disease and sin.
The same kuṇḍa/tīrtha described in Adhyāya 212, especially its ‘hṛd’—the most sanctified central bathing spot.
Bathing on Saptamī that coincides with Sunday, and bowing to the Sun in Māgha month’s bright fortnight.