Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 7

तेन तेऽत्र पराभूतिः संजाता शत्रुसंभवा । एवं ज्ञात्वा द्विजेद्राणां शास नानि प्रयच्छ भोः

tena te'tra parābhūtiḥ saṃjātā śatrusaṃbhavā | evaṃ jñātvā dvijedrāṇāṃ śāsa nāni prayaccha bhoḥ

Maka sebab itu kekalahanmu di sini telah terjadi, dibawa oleh musuh. Mengetahui hal ini, wahai raja, kembalikan dan anugerahkan semula piagam serta kurnia yang sah kepada para dua-kali-lahir yang utama.

तेनtherefore/by that
तेन:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्गम् (Neuter), तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम् (Singular)
तेto you/for you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), चतुर्थी-विभक्तिः (Dative/4th), एकवचनम् (Singular)
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (adverb of place)
पराभूतिःdefeat/humiliation
पराभूतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपराभूति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम् (Feminine), प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम् (Singular)
संजाताhas arisen
संजाता:
Karta (Predicate adjective/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् + जन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (past participle), स्त्रीलिङ्गम् (Feminine), प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम् (Singular)
शत्रुसंभवाborn from enemies/caused by enemies
शत्रुसंभवा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशत्रु + संभव (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम् (Feminine), प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम् (Singular)
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्ययम् (adverb: thus)
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तः (gerund/absolutive), पूर्वक्रिया (prior action)
द्विजेद्राणाम्of the lords among Brahmins
द्विजेद्राणाम्:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootद्विज + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम् (Masculine), षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), बहुवचनम् (Plural)
शासनानिedicts/orders
शासनानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशासन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम् (Neuter), द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), बहुवचनम् (Plural)
प्रयच्छgrant/restore
प्रयच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + यम् (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), मध्यम-पुरुषः (2nd person), एकवचनम् (Singular), परस्मैपदम्
भोःO!
भोः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootभोः (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपातः (vocative particle/interjection)

Unspecified in snippet (context: counsel to a king within Śaṅkhatīrtha narrative)

Listener: king

Scene: A sage/counselor pointing toward a battlefield in the distance (symbolic of defeat) while presenting restored charters to brāhmaṇas; the king listens with bowed head, resolve forming.

D
Dvija
Ś
Śatru (enemies)

FAQs

Adharma toward the righteous brings downfall; correcting injustice—especially toward brāhmaṇas—restores dharmic order.

Śaṅkhatīrtha, praised in the Hāṭakeśvara-kṣetra context.

A dharmic prescription: return/issue proper śāsanas (grants/charters) to the twice-born; it functions as restitution and meritorious giving.