Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 39

अमराश्च ततो जाता जघ्नुः संख्ये महासुरान्

amarāśca tato jātā jaghnuḥ saṃkhye mahāsurān

Kemudian mereka menjadi abadi, lalu menewaskan para Asura yang agung di medan perang.

अमराःthe immortals/gods
अमराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
ततःthereafter
ततः:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, अपादान/क्रमवाचक (from then/thereafter)
जाताःhaving become/born
जाताः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘born/become’
जघ्नुःslew
जघ्नुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंख्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘संख्ये’ = in battle (locative)
महासुरान्great demons
महासुरान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहā + असुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; कर्मधारय (महान्तः असुराः)

Purāṇic narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa-type narration within Māhātmya frame)

Listener: mahīpati (king)

Scene: A celestial battlefield: devas now radiant and fearless strike down towering asuras; banners, weapons, and chariots fill the scene, with a sense of inevitable victory.

A
Amarāḥ (Devas)
M
Mahāsuras

FAQs

When righteousness is strengthened, adharma is subdued; victory is portrayed as the restoration of cosmic harmony.

No specific tīrtha is referenced in this verse.

None.