अथ संत्यज्य मंथानं मंदरं वासुकिं तथा । अमृतार्थेऽभवद्युद्धं दैत्यानां विबुधैः सह
atha saṃtyajya maṃthānaṃ maṃdaraṃ vāsukiṃ tathā | amṛtārthe'bhavadyuddhaṃ daityānāṃ vibudhaiḥ saha
Kemudian mereka meninggalkan alat penggaul—Gunung Mandara dan juga Vāsuki; kerana menginginkan amṛta, tercetuslah peperangan antara para Daitya dan para dewa.
Purāṇic narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa-type narration within Māhātmya frame)
Listener: King (implicit continuation of address)
Scene: Mandara and Vāsuki are set aside; the ocean still churns with residual turbulence; devas and daityas turn from cooperation to armed confrontation, banners raised, weapons drawn for the nectar.
Unrestrained craving—even for immortality—breeds conflict; dharma requires right means, not merely lofty ends.
No specific tīrtha is named in this verse; it functions as mythic context within the broader Tīrthamāhātmya.
None; the verse is narrative (kathā) rather than prescriptive (vidhi).