आनर्त उवाच । इह जन्मनि नो कृत्यं संस्मरामि विभो कृतम् । तत्किं राज्यपरि भ्रंशः सहसा मे समुत्थितः
ānarta uvāca | iha janmani no kṛtyaṃ saṃsmarāmi vibho kṛtam | tatkiṃ rājyapari bhraṃśaḥ sahasā me samutthitaḥ
Ānarta berkata: “Dalam kelahiran ini, wahai Tuhan Yang Maha Agung, aku tidak mengingati sebarang perbuatan salah yang kulakukan. Maka mengapa kehancuran dan kehilangan kerajaanku timbul secara tiba-tiba?”
Ānarta
Scene: A dispossessed king (Ānarta) stands before a sage, hands folded, face strained; behind him, symbols of lost sovereignty—empty throne, broken standard—evoke sudden reversal.
Suffering can arise even when one remembers no fault in the present life—because past karma may bear fruit unexpectedly.
The line itself does not name a tīrtha; it belongs to the broader Tīrthamāhātmya narrative setting.
None is directly stated; the verse is a question initiating karmic explanation.