षष्ठान्नकालभोज्यस्य व्रतचर्यारतस्य च । एवं तस्याऽपि संस्थस्य गतः कालो महान्मुने । न च तुष्यति देवेश स्ताभ्यां द्वाभ्यां कथञ्चन
ṣaṣṭhānnakālabhojyasya vratacaryāratasya ca | evaṃ tasyā'pi saṃsthasya gataḥ kālo mahānmune | na ca tuṣyati deveśa stābhyāṃ dvābhyāṃ kathañcana
Walaupun dia hanya makan pada waktu makan yang keenam dan bersuka dalam disiplin nazar serta tata laku—demikianlah, wahai maha muni, masa yang panjang berlalu ketika dia tetap dalam tapa; namun Dewa-īśa, Tuhan para dewa, tidak juga berkenan hanya dengan dua hal itu semata-mata.
Narrative voice addressing a sage-listener (“mune” indicates an interlocutor)
Type: kshetra
Listener: mahāmuni (addressed as ‘O great sage’)
Scene: A long passage of time shown through changing seasons around an ashram shrine; the ascetic maintains strict meal restraint and vrata discipline, yet the deity remains unmanifest, creating a quiet tension.
Austerities and rules alone may not suffice; divine grace is won through fuller devotion and right inner disposition.
The Hāṭakeśvara-related tīrtha context continues; the verse highlights the intensity of practice within that sacred geography.
Vrata-caryā (vowed discipline) and severe dietary restraint (infrequent eating) are described.