त्वया मे धर्षिता भार्या पौष्णे नक्षत्रसंज्ञिते । तस्मिन्भविष्यति व्यक्तं तव पातः पुरंदर
tvayā me dharṣitā bhāryā pauṣṇe nakṣatrasaṃjñite | tasminbhaviṣyati vyaktaṃ tava pātaḥ puraṃdara
“Engkau telah mencemari isteriku ketika nakṣatra yang bernama Pauṣṇa sedang berkuasa; maka, wahai Puraṃdara, kejatuhanmu akan nyata pada saat itu juga.”
Gautama
Scene: A wrathful sage or brāhmaṇa pronounces a curse upon Purandara (Indra), pointing to the sky where the Pauṣṇa nakṣatra is indicated; Indra stands humbled, crown lowered, thunderbolt held but powerless.
Even the mighty are bound by dharma: unethical acts (especially violating marital fidelity) ripen into inevitable consequences.
This verse is ethical and narrative (karma and consequence) rather than a direct tīrtha-glorification line.
No ritual is prescribed; the verse sets a karmic/astrological marker (Pauṣṇa nakṣatra) for the result of Indra’s misdeed.