Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 55

तच्छ्रुत्वा लज्जयाविष्टः कृपया चाथ सन्मुनिः । तमूचे सर्वदेवानां प्रत्यक्षं पाकशासनम्

tacchrutvā lajjayāviṣṭaḥ kṛpayā cātha sanmuniḥ | tamūce sarvadevānāṃ pratyakṣaṃ pākaśāsanam

Mendengar demikian, sang muni yang luhur diliputi rasa malu, namun digerakkan oleh belas kasih; lalu ia berkata kepada Indra, penghukum Pāka, yang tampak nyata berdiri di hadapan semua dewa.

तत्that (speech/thing)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सर्वनाम
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; ‘श्रुत्वा’ = having heard
लज्जयाwith shame; out of shame
लज्जया:
Karana/Hetu (Instrument/Cause/करण/हेतु)
TypeNoun
Rootलज्जा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करण/हेतु-भाव (instrumental: ‘with/by shame’)
आविष्टःovercome; seized
आविष्टः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootआ + विश् (धातु)
Formक्त (Past passive participle/भूतकर्मणि कृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘आविष्टः’ = possessed/overcome
कृपयाwith compassion
कृपया:
Karana/Hetu (Instrument/Cause/करण/हेतु)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse linker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (particle: ‘then/now’)
सन्noble; good
सन्:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (good/noble)
मुनिःsage
मुनिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सर्वनाम
ऊचेsaid; spoke
ऊचे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (आर्ष-रूप ‘ऊचे’ = ‘said’)
सर्वदेवानाम्of all the gods
सर्वदेवानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; समासः कर्मधारयः (‘सर्वे देवाः’)
प्रत्यक्षम्manifest; directly present
प्रत्यक्षम्:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रत्यक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; विशेषण (here: qualifying ‘पाकशासनम्’)
पाकशासनम्Pākaśāsana (Indra)
पाकशासनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाक (प्रातिपदिक) + शासन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (‘पाकस्य शासनम्’); इन्द्रस्य नाम

Narrator (contextual), introducing Gautama’s response to Indra

Type: kshetra

Scene: A compassionate sage, slightly downcast in modest shame, addresses Indra standing visibly before the gathered gods, establishing a solemn counsel in a celestial court.

I
Indra
P
Pākaśāsana
S
Sarvadeva
S
Sage (Gautama implied by later verses)

FAQs

Even when a wrong has occurred, a righteous person responds with humility and compassion, guiding the offender toward dharma.

This verse is part of a Tīrthamāhātmya passage in Nāgarakhaṇḍa (Adhyāya 207); the specific tīrtha is established by the surrounding verses rather than this line alone.

No direct ritual is prescribed in this verse; it introduces the sage’s speech that leads into the Pañcarātra worship/mahotsava benefits.