Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 44

यत्ते प्रदूषिता भार्या कामोपहतचेतसा । न ते दोषोऽस्ति यच्छप्तश्छिद्रे चास्मिन्पुरंदरः । परं प्रशस्यते नित्यं मुनीनां परमा क्षमा

yatte pradūṣitā bhāryā kāmopahatacetasā | na te doṣo'sti yacchaptaśchidre cāsminpuraṃdaraḥ | paraṃ praśasyate nityaṃ munīnāṃ paramā kṣamā

“Oleh sebab isterimu dinodai oleh seseorang yang fikirannya ditundukkan nafsu, engkau tidak bersalah kerana mengutuknya—lebih-lebih lagi kerana Puraṃdara memang bertindak melalui kelompongan dharma. Namun, kemaafan tertinggi para muni sentiasa dipuji.”

yatsince/that which
yat:
Sambandha (Relative/Correlative link)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्ध/हेतु-अव्यय (relative particle), नपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनरूपम् (used adverbially: 'since/that')
teof you/your
te:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
pradūṣitādefiled/corrupted
pradūṣitā:
Viśeṣaṇa (Qualifier of bhāryā)
TypeAdjective
Rootpra-dūṣ (धातु) + kta (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
bhāryāwife
bhāryā:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
kāma-upahata-cetasāwith mind struck by desire
kāma-upahata-cetasā:
Hetu (Cause/Instrumental)
TypeAdjective
Rootkāma (प्रातिपदिक) + upahata (upa-han धातु + kta) + cetas (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय/षष्ठी-तत्पुरुषभावः: 'कामेन उपहतं चेतः यस्य'), नपुंसकलिङ्ग-प्रातिपदिक 'cetas' इत्यस्य तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासपदेन हेतु/निमित्त-निर्देशः
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (निषेध-अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
teto you/of you
te:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
doṣaḥfault
doṣaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootdoṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
astiis/exists
asti:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
yatbecause/that
yat:
Sambandha (Relative link)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्ध-अव्यय (relative particle), नपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनरूपम् (used as 'because/that')
śaptaḥcursed
śaptaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier of puraṃdaraḥ)
TypeAdjective
Rootśap (शप् धातु) + kta (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
chidrein the flaw/weak point
chidre:
Adhikaraṇa (Location/Context)
TypeNoun
Rootchidra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (समुच्चय-अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
asminin this
asmin:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
puraṃdaraḥPurandara (Indra)
puraṃdaraḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootpuraṃdara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (इन्द्रस्य नाम)
paramgreatly/indeed
param:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootparam (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन प्रयुक्तम् (adverbial accusative), नपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनरूपम्
praśasyateis praised
praśasyate:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootpra-śaṃs (शंस् धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोगः (is praised)
nityamalways
nityam:
Kāla (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
Formकाल-अव्यय (adverb of time), अव्ययीभावेन (always)
munīnāmof sages
munīnām:
Sambandha (Of whom)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
paramāsupreme
paramā:
Viśeṣaṇa (Qualifier of kṣamā)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
kṣamāforbearance/forgiveness
kṣamā:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootkṣamā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Brahmā (Pitāmaha) (contextual)

Scene: A council-like moment: devas and sages address a wronged husband; the atmosphere is solemn, emphasizing dharma and the praised ideal of forgiveness.

P
Puraṃdara (Indra)
M
Munis (sages)

FAQs

Even when punishment is justified, the highest ornament of a sage is forgiveness that restores harmony.

No site is directly named; the verse supplies the ethical teaching that supports the broader tīrtha-māhātmya narrative.

No explicit ritual; it upholds kṣamā (forbearance/forgiveness) as a dharmic ideal for the spiritually advanced.