Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 32

तच्छ्रुत्वा देवराजस्य बृहस्पतिरुवाचह । दुःखेन महता युक्तः सर्वैर्देवैः समावृतः । गौतमस्य समीपे च गत्वा प्रोवाच तं स्वयम्

tacchrutvā devarājasya bṛhaspatiruvācaha | duḥkhena mahatā yuktaḥ sarvairdevaiḥ samāvṛtaḥ | gautamasya samīpe ca gatvā provāca taṃ svayam

Mendengar demikian daripada raja para dewa, Bṛhaspati pun berkata. Dalam dukacita yang besar, dikelilingi semua dewa, baginda pergi menemui Gautama dan menegurnya sendiri.

tatthat (statement)
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootśru (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), पूर्वकालिक क्रिया
deva-rājasyaof the king of gods (Indra)
deva-rājasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; तत्पुरुष (devānāṃ rājā)
bṛhaspatiḥBṛhaspati
bṛhaspatiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbṛhaspati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
haindeed (particle)
ha:
Sambandha (Particle relation)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/quotative particle)
duḥkhenawith sorrow
duḥkhena:
Karaṇa/Hetu (Instrument/Cause/करण-हेतु)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
mahatāgreat
mahatā:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
yuktaḥendowed, accompanied
yuktaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootyuj (धातु) + kta (क्त)
Formक्तान्त कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sarvaiḥby all
sarvaiḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
devaiḥby the gods
devaiḥ:
Karaṇa/Sahakārī (Instrument/Accompaniment)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
samāvṛtaḥsurrounded
samāvṛtaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam + ā + vṛ (धातु) + kta (क्त)
Formक्तान्त कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
gautamasyaof Gautama
gautamasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootgautama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
samīpenear
samīpe:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsamīpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
gatvāhaving gone
gatvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootgam (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), पूर्वकालिक क्रिया
provācaspoke
provāca:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
tamhim
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
svayampersonally
svayam:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: oneself/in person)

Narrator (describing Bṛhaspati’s action)

Tirtha: Gautama-āśrama (implied)

Type: kshetra

Scene: Bṛhaspati, sorrowful yet composed, leads a retinue of devas to Gautama’s hermitage and speaks to the sage directly.

B
Bṛhaspati
I
Indra (Devarāja)
D
Deva(s)
G
Gautama (sage)

FAQs

When harm is done, restoration begins through humility, seeking wise mediation, and approaching the injured authority respectfully.

The verse foregrounds Gautama’s āśrama presence; the explicit tīrtha glorification is expected in the surrounding verses of the Māhātmya.

None explicitly; the act prescribed by implication is respectful approach (prārthanā) to a rishi for anugraha (grace).