Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 108

एतेषामेव सर्वेषां प्रसादात्तव पद्मज

eteṣāmeva sarveṣāṃ prasādāttava padmaja

Wahai Padmaja (Brahmā), semata-mata kerana rahmatmu sahajalah kurnia berkenan sampai kepada semuanya ini.

eteṣāmof these
eteṣām:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, बहुवचन; सर्वनाम
evaindeed/only
eva:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (only/indeed)
sarveṣāmof all
sarveṣām:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; सर्वनामसदृश
prasādātfrom (the) grace/favor
prasādāt:
Apādāna (Cause/Source)
TypeNoun
Rootprasāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
tavaof you/your
tava:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
padmajaO Lotus-born (Brahmā)
padmaja:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootpadmaja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (ब्रह्मणः संबोधनम्)

Unspecified in snippet (addressing Padmaja = Brahmā)

Type: kshetra

Listener: Brahmā (Padmaja)

Scene: A brief, luminous moment of acknowledgment: the speaker gestures toward Brahmā (Padmaja), indicating that all reconciliation and favor depend on his grace; the assembly’s posture softens into reverent stillness.

P
Padmaja (Brahmā)

FAQs

Divine grace (prasāda) is presented as the decisive force that brings welfare and resolution.

No specific tīrtha is mentioned in this half-verse.

No direct prescription; it acknowledges Brahmā’s enabling grace within the ritual narrative.