Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 15

नेर्ष्या चैवात्र कर्तव्या स्वस्थानस्य विनाशनी । निरूपितं मया सम्यक्स्थानस्थस्य विशुद्धये

nerṣyā caivātra kartavyā svasthānasya vināśanī | nirūpitaṃ mayā samyaksthānasthasya viśuddhaye

“Di sini janganlah dipelihara rasa iri hati, kerana ia membinasakan kedudukan diri sendiri. Aku telah menghuraikannya dengan tepat demi penyucian orang yang teguh berada pada tempat dan dharmanya yang wajar.”

not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
ईर्ष्याenvy
ईर्ष्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootईर्ष्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
कर्तव्याshould be done/should be (entertained)
कर्तव्या:
Karya (Obligation/कार्य)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + तव्यत् (कृत् प्रत्यय) → कर्तव्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory), स्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
स्वस्थानस्यof one’s own place/state
स्वस्थानस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + स्थान (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: 'स्वस्य स्थानम्'), नपुंसकलिङ्ग (neuter), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (singular)
विनाशनीdestroying; ruinous
विनाशनी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + नश् (धातु) + णिनि (कृत् प्रत्यय) → विनाशनी (प्रातिपदिक)
Formकर्तरि-णिनि-प्रत्ययान्त (agentive/causative sense: 'destroying'), स्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
निरूपितम्has been explained/laid down
निरूपितम्:
Kriya (Predicative/क्रिया-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनि + रूप् (धातु) + क्त (कृत्) → निरूपित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (singular)
मयाby me
मया:
Kartr-karana (Agent in passive/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम (1st person pronoun), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
सम्यक्properly; correctly
सम्यक्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (adverb of manner)
स्थानस्थस्यof one who is in (his proper) place
स्थानस्थस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक) + स्थ (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-तत्पुरुष (locative determinative: 'स्थाने स्थितः' → 'स्थानस्थ'), पुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (singular)
विशुद्धयेfor purification
विशुद्धये:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootविशुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (singular)

Bhartṛyajña

Listener: Brāhmaṇas / tīrtha-assembly

Scene: The teacher cautions the assembly: envy is shown as a dark, corrosive force eroding a person’s pedestal, while calm devotees remain steady in their rightful station.

D
Dharma (proper station/role implied)

FAQs

Envy corrodes spiritual progress; purity is protected by honoring one’s rightful duty and place.

The verse occurs within the Hāṭakeśvara-kṣetra-māhātmya narrative frame, but it gives a universal ethical teaching rather than naming a tīrtha.

A behavioral discipline is prescribed: refrain from jealousy as part of inner purification.