ईदृक्षान्मनसस्तापात्तस्माच्छुद्धोऽसि लक्ष्मण । अपरं शृणु मे वाक्यं नास्ति दोषस्तवा नघ
īdṛkṣānmanasastāpāttasmācchuddho'si lakṣmaṇa | aparaṃ śṛṇu me vākyaṃ nāsti doṣastavā nagha
Oleh kerana kepedihan batin yang demikian, engkau pun telah disucikan, wahai Lakṣmaṇa. Kini dengarlah kata-kataku seterusnya: wahai yang tidak berdosa, tiada kesalahan padamu.
Unspecified (a revered narrator/teacher addressing Lakṣmaṇa within the Tīrthamāhātmya context)
Type: kshetra
Listener: Lakṣmaṇa
Scene: The teacher lifts Lakṣmaṇa from guilt to calm: a gesture of reassurance, Lakṣmaṇa’s face softening from anguish to peace; the sacred precinct remains subtly present.
Sincere inner remorse and mental austerity can itself become a purifier, removing blame when the intention is upright.
The verse prepares the praise of a particular tīrtha discussed in Nāgarakhaṇḍa, Tīrthamāhātmya (Adhyāya 20), though the site-name is not stated in this single verse.
No ritual is prescribed here; it is a moral reassurance tied to purification through inner heat (tāpa).