Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 45

हत्वैनं राघवं सुप्तं सीतां पत्नीं विधाय च । किं गच्छामि निजं स्थानं विदेशं वाऽपिदूरतः

hatvainaṃ rāghavaṃ suptaṃ sītāṃ patnīṃ vidhāya ca | kiṃ gacchāmi nijaṃ sthānaṃ videśaṃ vā'pidūrataḥ

“Jika aku membunuh Rāghava yang sedang tidur ini dan menjadikan Sītā isteriku, ke manakah aku harus pergi—kembali ke tempatku sendiri, atau ke negeri asing yang jauh?”

hatvāhaving killed
hatvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeVerb
Roothan (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (prior action), अव्ययवत् प्रयोगः
enamthis (him)
enam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
rāghavamRāghava (Rāma)
rāghavam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
suptamsleeping
suptam:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsup (धातु) → supta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying rāghavam)
sītāmSītā
sītām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
patnīm(his) wife
patnīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpatnī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; सीतायाः अपपद-सम्बन्धः (apposition)
vidhāyahaving arranged/placed (done)
vidhāya:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeVerb
Rootvidhā (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (prior action), अव्ययवत् प्रयोगः
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
kimwhat?
kim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; प्रश्नार्थक (interrogative)
gacchāmido I go
gacchāmi:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुषः? (actually उत्तमपुरुष/1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
nijamone's own
nijam:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootnija (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying sthānam)
sthānamplace, abode
sthānam:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
videśamforeign land
videśam:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootvideśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
or
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पबोधक-अव्यय (disjunctive particle)
apieven/also
api:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक (particle: even/also)
dūrataḥfrom far away
dūrataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootdūratas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb), पञ्चमी-अर्थे (ablatival sense): 'from afar'

Lakṣmaṇa (inner monologue, tempted by adharma)

Listener: Brāhmaṇas/ṛṣis (explicit: viprāḥ addressed in nearby verses)

Scene: A tense night scene: Lakṣmaṇa awake, mind racing, imagining extreme protective measures; the sleeping Rāma nearby; Sītā under guarded shelter; moonlit forest-camp atmosphere.

L
Lakṣmaṇa
R
Rāma (Rāghava)
S
Sītā

FAQs

Pāpa first arises as a thought; recognizing its ugliness is the beginning of returning to dharma.

The verse is narrative; the adhyāya later turns toward Gokarṇa’s sanctity and worship of Maheśvara.

None; it is an ethical crisis-point illustrating adharma.