अथ ते ब्राह्मणास्तस्य धटारोहणसंभवम् । शुद्धिं निर्दिश्य वारं च सूर्यस्य च ततः परम् । जग्मुः स्वंस्वं गृहं सर्वे सोऽपि विप्रोंऽत्यजो द्विजाः
atha te brāhmaṇāstasya dhaṭārohaṇasaṃbhavam | śuddhiṃ nirdiśya vāraṃ ca sūryasya ca tataḥ param | jagmuḥ svaṃsvaṃ gṛhaṃ sarve so'pi viproṃ'tyajo dvijāḥ
Kemudian para brāhmaṇa itu, setelah menjelaskan penyucian yang timbul daripada upacara menaiki ghaṭa, serta menetapkan pula amalan/hari yang sesuai berkaitan Surya, sesudah itu semuanya pulang ke rumah masing-masing. Dan “vipra” itu juga—yang ternyata seorang antyaja—ditinggalkan, wahai kaum dwija.
Narrator (within the Tīrthamāhātmya episode)
Listener: dvijāḥ (addressed audience)
Scene: Brāhmaṇas conclude the rite, formally declaring purification and prescribing a Sun-related observance; the group disperses. A figure remains, revealed as antyaja despite being called ‘vipra,’ creating a poignant, quiet aftermath.
Purāṇic tīrtha narratives often connect ritual action with purification and prescribed observances; dharma is shown as structured through rites and timing.
The verse is embedded in a Tīrthamāhātmya passage of the Nāgarakhaṇḍa; the immediate snippet does not specify the tīrtha by name.
A śuddhi (purification) connected to “ghaṭārohaṇa” and an observance associated with Sūrya (the Sun) are prescribed.