Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 165

प्रविशामि हुताशं वा भक्षयिष्याम्यहं विषम्

praviśāmi hutāśaṃ vā bhakṣayiṣyāmyahaṃ viṣam

“Jika perlu, aku akan masuk ke dalam api, atau aku akan menelan racun.”

प्रविशामिI enter
प्रविशामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
हुताशम्fire
हुताशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहुताश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पबोधक-अव्यय (disjunctive particle: “or”)
भक्षयिष्यामिI will eat/consume
भक्षयिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
विषम्poison
विषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

The pilgrim/unknown man

Scene: A determined figure makes a stark vow: to step into blazing fire or drink poison, framed as a dramatic assertion of innocence/resolve before ritual authorities.

A
Agni (hutāśa)
V
viṣa (poison)

FAQs

The intensity of one’s commitment to truth and purification is portrayed as readiness to sacrifice even life for dharma.

The line is part of the tīrtha-centered narrative but does not specify the tīrtha by name.

It expresses willingness for life-risking ordeals (fire/poison), functioning as an extreme form of proof or penance within the śuddhi context.