यद्यद्व्रतं पुरा चक्रे ब्राह्मणी सा च सुव्रता । अन्यं जलाशयं प्राप्य सा तच्चक्रे नृपात्मजा । प्रीत्या परमया युक्ता तदा सा द्विजस त्तमाः
yadyadvrataṃ purā cakre brāhmaṇī sā ca suvratā | anyaṃ jalāśayaṃ prāpya sā taccakre nṛpātmajā | prītyā paramayā yuktā tadā sā dvijasa ttamāḥ
Apa jua nazar suci yang pernah dilakukan dahulu oleh wanita brāhmaṇa yang berikrar mulia itu—setibanya puteri raja di takungan air yang lain, dia mengerjakan nazar yang sama sekali lagi, dipenuhi bhakti tertinggi, wahai yang terbaik antara kaum dwija.
Sūta (narrative continuation; includes an address to ‘dvija-sattama’)
Type: kund
Listener: dvijasattamāḥ (best of twice-born)
Scene: A pilgrim-princess arrives at a new sacred pond/stepwell; she repeats earlier vows with visible joy and devotion; brāhmaṇas witness and bless her; water, steps, and offerings frame the scene.
Devotion-filled perseverance—repeating vows with sincerity across sacred places—deepens the spiritual fruit of practice.
Multiple ‘jalāśayas’ (sacred water-reservoirs) are referenced, indicating a pilgrimage circuit, though names are not given in this verse.
The prescription is to perform and repeat earlier vratas upon reaching another sacred water site, emphasizing continuity of observance.