Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 29

यस्य भूपस्य त्वं हर्म्ये प्रयास्यसि विवाहि ता । पुरोधास्तस्य यो राज्ञो भार्येयं तस्य भाविनी

yasya bhūpasya tvaṃ harmye prayāsyasi vivāhi tā | purodhāstasya yo rājño bhāryeyaṃ tasya bhāvinī

Kepada mana-mana istana raja yang engkau masuki sebagai pengantin, maka purohita—pendeta diraja raja itu—wanita ini akan menjadi isterinya.

यस्यwhose
यस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी एकवचन (Gen. sg.)
भूपस्यof the king
भूपस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी एकवचन (Gen. sg.)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा एकवचन (Nom. sg.)
हर्म्येin the palace
हर्म्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहर्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी एकवचन (Loc. sg.)
प्रयास्यसिyou will go
प्रयास्यसि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु)
Formलृट् (Simple future); मध्यमपुरुष; एकवचन (2nd sg.)
विवाहिताmarried
विवाहिता:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootवि-वाह् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन (Nom. sg.)
पुरोधाःfamily priest
पुरोधाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरोधस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन (Nom. sg.)
तस्यof him/that (king)
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी एकवचन (Gen. sg.)
यःwho
यः:
Karta (Apposition/कर्ता-समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन (Nom. sg.)
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी एकवचन (Gen. sg.)
भार्याwife
भार्या:
Karta (Predicate noun/कर्ता-समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन (Nom. sg.)
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta (Apposition/कर्ता-समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन (Nom. sg.)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी एकवचन (Gen. sg.)
भाविनीwill become (his)
भाविनी:
Karta (Predicate adjective/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootभविन्/भाविन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन (Nom. sg.); भविष्यदर्थक-विशेषण (prospective: “to be”)

Mṛgāvatī (context continuation)

Scene: A narrative twist: whichever king the bride enters, her friend is destined to marry that king’s royal priest; the scene can show a palace gateway with a priestly figure and the friend in the background, hinting at intertwined destinies.

M
Mṛgāvatī
K
King (unnamed)
P
Purohita (royal priest)
B
Brāhmaṇī (friend; unnamed)

FAQs

The verse reflects the Purāṇic view of social order (varṇa-āśrama roles) where royal households and priests have defined duties and alliances.

No tīrtha is mentioned in this verse.

Vivāha is implied; the verse focuses on relational outcomes, not ritual procedure.