आनर्त उवाच । वाङ्मात्रेण प्रदत्ता त्वं दशार्णाधिपतेर्मया । न ते हस्तग्रहं प्राप्तो विप्राग्निगुरुसन्निधौ
ānarta uvāca | vāṅmātreṇa pradattā tvaṃ daśārṇādhipatermayā | na te hastagrahaṃ prāpto viprāgnigurusannidhau
Ānarta berkata: Engkau telah aku serahkan kepada penguasa Daśārṇa hanya dengan kata-kata semata. Upacara memegang tangan (pernikahan) belum berlaku di hadapan para Brahmana, api suci, dan para guru serta orang tua.
Ānarta
Tirtha: Ānarta (regional sacred landscape)
Type: kshetra
Listener: Ratnāvatī
Scene: The father-king Ānarta speaks firmly, explaining that only a verbal promise was made; the sacred fire and brahmins are absent in the depicted memory, emphasizing incomplete rite.
Dharma distinguishes between mere intention/words and formally completed rites; social-sacred procedures safeguard ethical order.
No tīrtha is named; the verse centers on vivāha-saṃskāra protocol within a tīrtha-themed chapter.
Hastagraha (taking the bride’s hand) performed with vipras, agni (sacred fire), and gurus/elders present.