Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 99

धन्योहं कृतपुण्योऽस्मि यस्य मे नागरैर्द्विजैः । विप्रत्रयप्ररक्षार्थं प्रसादोऽयं महान्कृतः

dhanyohaṃ kṛtapuṇyo'smi yasya me nāgarairdvijaiḥ | vipratrayaprarakṣārthaṃ prasādo'yaṃ mahānkṛtaḥ

“Berbahagialah aku, sungguh aku berhimpun pahala; kerana oleh para dwija Nāgara, kurnia besar ini telah dilakukan untukku demi melindungi tiga orang brāhmaṇa.”

धन्यःfortunate
धन्यः:
Karta (Subject complement/भाव)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (अहम्-विशेषण)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कृतपुण्यःone who has earned merit
कृतपुण्यः:
Karta (Subject complement/भाव)
TypeAdjective
Rootकृतपुण्य (प्रातिपदिक) = कृत + पुण्य (समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः ‘कृतं पुण्यं येन’ (having performed merit)
अस्मिam
अस्मि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, उत्तम-पुरुष, एकवचन
यस्यof whom/whose
यस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; सम्बन्धवाचक
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; अत्र षष्ठी (my)
नागरैःby the citizens/people of the city
नागरैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
द्विजैःby the Brahmins (twice-born)
द्विजैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
विप्रत्रयप्ररक्षार्थम्for the protection of the three Brahmins
विप्रत्रयप्ररक्षार्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootविप्रत्रयप्ररक्षार्थ (प्रातिपदिक) = विप्र + त्रय + प्ररक्षा + अर्थ (समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (उद्देश्य/प्रयोजन), एकवचन; चतुर्थी-तत्पुरुषार्थे द्वितीया (purpose) ‘विप्रत्रयस्य प्ररक्षायै अर्थः’
प्रसादःfavor, grace
प्रसादः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अयम्this
अयम्:
Visheshana (Demonstrative/निर्देशक)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
महान्great
महान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (प्रसादः-विशेषण)
कृतःhas been done
कृतः:
Karta (Predicate complement/भाव)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘done/made’

Pārthiva (the king)

Scene: The king speaks in the assembly, hands still folded or just lowered, declaring himself blessed; dvijas stand or sit in front; the mood is solemn yet uplifted, centered on protecting three brāhmaṇas.

P
Pārthiva (the king)
N
Nāgara dvijas
V
Vipra-traya (three brāhmaṇas)

FAQs

Puṇya is linked to honoring and safeguarding brāhmaṇas; gratitude itself becomes a dharmic virtue.

The verse belongs to a Tīrthamāhātmya section, but the named tīrtha is not stated in this line; it functions as part of a pilgrimage-valorizing narrative.

No explicit rite is stated; the ‘prescription’ is ethical—protecting the vipras.