Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 5

निशीथे स समुत्थाय सर्वैर्मि त्रैश्च रक्षितः । वेश्यागृहं समासाद्य प्रसुप्तो वेश्यया सह

niśīthe sa samutthāya sarvairmi traiśca rakṣitaḥ | veśyāgṛhaṃ samāsādya prasupto veśyayā saha

Pada tengah malam dia bangun, dikawal oleh semua sahabatnya; setelah sampai ke rumah pelacur, dia berbaring dan tidur bersama perempuan itu.

निशीथेat midnight
निशीथे:
Adhikarana (Time-locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिशीथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
समुत्थायhaving risen
समुत्थाय:
Kriya (Gerundial action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसमुत्थाय (√स्था (धातु) + सम्+उत् उपसर्गौ + ल्यप्)
Formअव्ययभाव-क्त्वान्त (ल्यप्/क्त्वा-प्रत्यय), पूर्वकालिक क्रिया (having risen)
सर्वैःby all/with all
सर्वैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; साधन/सहकारक-भाव (by/with all)
मित्रैःby friends
मित्रैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमित्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
रक्षितःprotected/guarded
रक्षितः:
Kriya (State/action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्षित (√रक्ष् (धातु) + क्त)
Formकृत्प्रत्ययान्त (क्त-प्रत्यय), भूतकालिक कर्मणि; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सः इति कर्तरि विशेषणम् (was protected/guarded)
वेश्यागृहंa courtesan's house
वेश्यागृहं:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootवेश्या + गृह (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासः—वेश्यायाः गृहं (षष्ठी-तत्पुरुष)
समासाद्यhaving reached
समासाद्य:
Kriya (Gerundial action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसमासाद्य (सम्+आ+√सद् (धातु) + ल्यप्)
Formअव्ययभाव-क्त्वान्त (ल्यप्), पूर्वकालिक क्रिया (having reached/approached)
प्रसुप्तःasleep
प्रसुप्तः:
Kriya (State/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रसुप्त (प्र+√स्वप् (धातु) + क्त)
Formकृत्प्रत्ययान्त (क्त-प्रत्यय), भूतकालिक; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सः इति कर्तरि विशेषणम् (fallen asleep)
वेश्ययाwith the courtesan
वेश्यया:
Saha (Association/सह)
TypeNoun
Rootवेश्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
सहtogether with
सह:
Saha (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश अव्यय; सहार्थक (with)

Narrator (deduced: Sūta/Lomaharṣaṇa-like purāṇic narrator in Māhātmya narrative)

Scene: At midnight, a group of young men escort a student through narrow lanes to a courtesan’s house; inside, dim lamps and rich textiles contrast with the earlier austere study scene.

FAQs

Worldly indulgence, even when socially facilitated, can become the seed of remorse that later turns one toward dharma and purification.

The immediate verse sets the narrative; the chapter context later points toward Śaṃkhatīrtha as the place of purification.

None in this verse; it narrates the circumstance that will later lead to prāyaścitta and tīrtha-snāna.