Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 49

तच्छ्रुत्वा तं समायाता वृत्तांतं दुःखसंयुताः

tacchrutvā taṃ samāyātā vṛttāṃtaṃ duḥkhasaṃyutāḥ

Setelah mendengar kisah itu, mereka pun berhimpun di sana, diliputi dukacita.

तत्that (event/statement)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + श्रुत्वा (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having heard)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
समायाताःarrived, came together
समायाताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-आ-या (धातु) + आयात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (PPP) बहुवचन-प्रथमा, पुंलिङ्ग; कर्तरि प्रयोगः (they came/arrived)
वृत्तान्तम्account, news, incident
वृत्तान्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवृत्तान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दुःख-संयुताःafflicted with sorrow
दुःख-संयुताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + संयुत (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formतत्पुरुषः (दुःखेन/दुःखसहिताः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (समायाताः) इति विशेषण

Narrator (contextual)

Type: kshetra

Scene: Villagers/pilgrims converge, faces marked by grief; some clasp hands, others cover their mouths in shock, forming a circle around the family near the ritual area.

T
those who assembled (unspecified)

FAQs

Moral turmoil is not private alone; communities gather, grieve, and seek dharmic resolution together.

The larger narrative belongs to a Tīrthamāhātmya setting in the Nāgarakhaṇḍa, directing the characters toward Vāstupada.

None directly; it functions as a narrative transition marking collective concern.