Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 47

त्वां द्रष्टुं नैव शक्रोमि पिबंतमग्निवद्घृतम् । पश्चात्प्राणपरित्यक्तं सत्येना त्मानमालभे

tvāṃ draṣṭuṃ naiva śakromi pibaṃtamagnivadghṛtam | paścātprāṇaparityaktaṃ satyenā tmānamālabhe

“Aku tidak sanggup melihatmu meminum ghee seakan-akan meminum api. Setelah engkau melepaskan nyawamu, aku juga akan, dengan kuasa kebenaran, melepaskan diriku.”

त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + द्रष्टुम् (कृदन्त)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), क्रियार्थक
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
एवindeed, at all
एव:
Avadharana (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
शक्रोमिI am able
शक्रोमि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
पिबन्तम्drinking
पिबन्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपा (धातु) + पिबत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (त्वाम्) इति विशेषण
अग्नि-वद्like fire
अग्नि-वद्:
Upamana (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootअग्नि (प्रातिपदिक) + वद् (अव्यय/उपमान)
Formउपमानार्थक-अव्यय (comparative particle 'like')
घृतम्ghee
घृतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootघृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootपश्चात् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
प्राण-परित्यक्तम्having abandoned life; dead
प्राण-परित्यक्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राण (प्रातिपदिक) + परि-त्यज् (धातु) + परित्यक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (प्राणान् परित्यक्तः), भूतकृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (त्वाम्) इति विशेषण
सत्येनby truth, with truthfulness
सत्येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
आत्मानम्myself
आत्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आलभेI touch/undertake; (here) I will resort to (self-destruction)
आलभे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-लभ् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपदम्

Mother (continuing)

Type: kund

Scene: Close, emotionally charged moment: the mother imagines the son consuming ghee like fire; her eyes brim with tears as she vows to relinquish life by truth’s power after him.

M
mother
S
son
G
ghee (ghṛta)
F
fire (agni)
S
satya (truth)

FAQs

Satya (truth) is portrayed as a potent vow-force, but the verse also warns of the human cost of extreme penance.

The broader unit is the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya, with the narrative moving toward the sacred place called Vāstupada.

A severe, fire-linked expiation is implied through the imagery of consuming ghee like fire; it is narrated as a dramatic act, not as a general injunction.