स पंक्तिदूषकः पापान्नागरो न भवेदिह । तस्मान्नाहं प्रदास्यामि कथंचिन्निजकन्यकाम् । अन्यस्मै नागरं मुक्त्वा निश्चयोऽयं मया कृतः
sa paṃktidūṣakaḥ pāpānnāgaro na bhavediha | tasmānnāhaṃ pradāsyāmi kathaṃcinnijakanyakām | anyasmai nāgaraṃ muktvā niścayo'yaṃ mayā kṛtaḥ
Dia menjadi pendosa, seorang “pencemar barisan jamuan”, dan di sini tidak lagi dianggap sebagai Nāgara sejati. Oleh itu aku tidak akan, dengan apa jua cara, mengahwinkan anak perempuanku kepada yang lain dengan meninggalkan padanan Nāgara; inilah tekad yang telah kutetapkan.
Chāndogya
Listener: Community/king’s circle (contextual)
Scene: A stern declaration by a Nāgara elder: violating the match rule makes one a paṅkti-dūṣaka; the speaker raises a hand in oath, with community members reacting—some shocked, some approving.
A dhārmic resolve is portrayed as binding; integrity to one’s declared rule is treated as a form of righteousness.
Indirectly part of the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya narrative frame in Nāgarakhaṇḍa.
None; the verse centers on a social-dharma prohibition and a personal vow regarding marriage.