Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 27

यस्य मे दीयते कन्या कदाचिन्नृपतेरियम् । पुरोधास्तस्य यो विप्रस्तस्मै देया निजा सुता

yasya me dīyate kanyā kadācinnṛpateriyam | purodhāstasya yo viprastasmai deyā nijā sutā

Sesiapa pun yang suatu hari kelak menerima gadis ini daripadaku untuk dikahwinkan oleh raja—mana-mana Brahmana yang menjadi purohita (pendeta istana) baginya—kepada Brahmana itulah hendaklah diberikan juga anak perempuanku sendiri (sebagai isteri).

yasyaof whom/whose
yasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (6th/Genitive), एकवचनम्; सर्वनाम
memy/to me
me:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग-प्रयोगः, षष्ठी/चतुर्थी-विभक्तिः (Genitive/Dative), एकवचनम्; एन्क्लिटिक रूपम्
dīyateis given
dīyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धाातु)
Formलट्-लकारः (Present), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्; कर्मणि-प्रयोगः (Passive)
kanyāthe maiden/daughter
kanyā:
Karma (Patient/कर्म)
TypeNoun
Rootkanyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), एकवचनम्
kadācitat some time/ever
kadācit:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkadācit (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (adverb of time)
nṛpateḥof the king
nṛpateḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnṛpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, षष्ठी-विभक्तिः (6th/Genitive), एकवचनम्
iyamthis (female)
iyam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), एकवचनम्; सर्वनाम
purodhāḥthe family priest
purodhāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpurodhā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), एकवचनम्
tasyaof him/of that (person)
tasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (6th/Genitive), एकवचनम्; सर्वनाम
yaḥwho
yaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), एकवचनम्; सम्बन्ध-प्रत्ययः (relative pronoun)
vipraḥa Brahmin
vipraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), एकवचनम्
tasmaito him
tasmai:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, चतुर्थी-विभक्तिः (4th/Dative), एकवचनम्; सर्वनाम
deyāshould be given
deyā:
Vidhi (Obligation predicate/विधि)
TypeVerb
Rootdā (धातु) + ya (कृत्)
Formकर्तव्यतार्थक-कृदन्तः (gerundive/तव्यत्-भावः), स्त्रीलिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विधेय-विशेषणम्
nijāone's own
nijā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnija (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम्
sutādaughter
sutā:
Karma (Patient/कर्म)
TypeNoun
Rootsutā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), एकवचनम्

Mṛgāvatī (continuing her instruction/request)

Listener: Śaunaka and sages at Naimiṣāraṇya (standard frame; contextual)

Scene: A king’s court where a father declares a marriage condition: the maiden will be given where the king gives his own, and specifically to the royal priest’s household; attendants, ritual vessels, and palm-leaf documents suggest a formal vow.

K
king (nṛpati)
V
vipra
P
purohita (purodhā)

FAQs

Dharma seeks stable social harmony through orderly alliances, aligning household duties with ethical and communal considerations.

Not specified in this individual verse.

None; it concerns marriage arrangement and social order rather than a rite like snāna, dāna, or japa.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App