Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 24

एवमुक्त्वा ततो राज्ञी छादोग्यं द्विजसत्तमम् । समानीयाब्रवीदेनं विनयावनता स्थिता

evamuktvā tato rājñī chādogyaṃ dvijasattamam | samānīyābravīdenaṃ vinayāvanatā sthitā

Setelah berkata demikian, permaisuri pun memanggil Chādogya, Brahmana yang paling utama; lalu berdiri dengan penuh adab dan rendah hati, bertutur kepadanya.

evamthus
evam:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकार-अव्यय (adverb)
uktvāhaving said
uktvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootvac (धातु)
Formकृदन्त (क्त्वा-प्रत्यय), अव्ययभाव (gerund): ‘having said’
tataḥthen
tataḥ:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formकाल/क्रम-अव्यय (adverb: then/from there)
rājñīthe queen
rājñī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrājñī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
chādogyama Chāndogya (Sāmavedin)
chādogyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootchādogya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म) विभक्ति, एकवचन; (छान्दोग्य-शाखाध्यायी)
dvija-sattamamthe best of brahmins
dvija-sattamam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (द्विजानां सत्तमः)
samānīyahaving brought (him)
samānīya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootnī (धातु) + sam (उपसर्ग)
Formकृदन्त (ल्यप्/तुमुन्-समकक्ष ‘-ya’), अव्ययभाव (gerund): ‘having brought’
abravītsaid; spoke
abravīt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
enamhim
enam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootenad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (enam)
vinayāwith humility
vinayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvinaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन
avanatābowed down
avanatā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootava-nata (प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; ‘नता’ = bowed
sthitāstanding; remaining
sthitā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsthā (धातु)
Formकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन

Narrator (third-person)

Scene: The queen, slightly bowed, addresses the venerable Brahmin (Chāndogya), who arrives with calm dignity; attendants stand aside; a sense of ritual gravity fills the court.

Q
queen (rājñī)
C
Chādogya
D
dvijasattama

FAQs

Even in royal power, dharma is expressed through humility and respect toward learned Brahmins and sacred learning.

Not specified in this verse.

None.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App