अन्येऽपि ये प्रगच्छंति ब्रह्मज्ञानसमन्विताः । अक्षयास्तेऽपि जायंते सत्यमेतन्मयोदितम्
anye'pi ye pragacchaṃti brahmajñānasamanvitāḥ | akṣayāste'pi jāyaṃte satyametanmayoditam
Orang lain juga yang melangkah maju dengan pengetahuan tentang Brahman—mereka pun menjadi “akṣaya”, tidak binasa. Inilah kebenaran, sebagaimana telah aku nyatakan.
Sūta (deduced)
Listener: Ṛṣis
Scene: A group of seekers walking forward (‘pragacchanti’) with calm faces, carrying scriptures and japa-mālā; above them a luminous, formless Brahman light indicating akṣayatva.
Liberation is grounded in Brahman-knowledge; such realization makes one ‘akṣaya’—not subject to perishing in the cycle of time.
No single tīrtha is named in this verse; it provides a doctrinal bridge between tīrtha-faith and jñāna (spiritual knowledge).
None explicitly; the emphasis is on brahma-jñāna rather than external observance.