Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 76

दरिद्रोपहतास्तस्माद्वृषलीपतयस्तथा । वेदविक्रयकर्तारो भविष्यथ न संशयः

daridropahatāstasmādvṛṣalīpatayastathā | vedavikrayakartāro bhaviṣyatha na saṃśayaḥ

Oleh itu, ditimpa kemiskinan, kamu akan menjadi suami kepada wanita śūdra; dan kamu akan menjadi penjual Veda—tiada syak lagi.

दरिद्र-उपहताःafflicted by poverty
दरिद्र-उपहताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदरिद्र (प्रातिपदिक) + उपहत (कृदन्त; √हन् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; उपहत = भूतकृदन्त (क्त), विशेषण-प्रयोगः
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोगः; अपादान/हेतु-अर्थे ("therefore/from that")
वृषली-पतयःhusbands of śūdra-women
वृषली-पतयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवृषली (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वृषल्याः पतयः)
तथाalso
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/उपमानार्थे ("also/likewise")
वेद-विक्रय-कर्तारःsellers of the Veda
वेद-विक्रय-कर्तारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक) + विक्रय (प्रातिपदिक) + कर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वेदस्य विक्रयस्य कर्तारः)
भविष्यथyou will become
भविष्यथ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; परस्मैपदम्
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Unspecified (addressing a plural group, likely the brāhmaṇas criticized in the immediately preceding verses)

Type: kshetra

Scene: A stern sage pronounces a curse in a sacrificial enclosure; patrons and officiants recoil as prosperity withers—symbolized by emptied granaries and broken ritual vessels.

B
brāhmaṇas (implied)
V
Veda
D
daridra (poverty)
V
vṛṣalī

FAQs

Commercializing sacred knowledge and acting from greed is portrayed as adharma that leads to poverty, disgrace, and social-spiritual downfall.

No tīrtha is named in this verse; it is a moral warning embedded in a tīrtha-māhātmya chapter.

None; the verse condemns ‘selling the Veda’ and implies that sacred learning should be transmitted with dharmic restraint, not for profit.