अद्यप्रभृति वै विप्राः साग्नयः स्युर्धरातले । तैः सर्वैर्वैश्वदेवांते बलिर्देयस्तथाखिलः
adyaprabhṛti vai viprāḥ sāgnayaḥ syurdharātale | taiḥ sarvairvaiśvadevāṃte balirdeyastathākhilaḥ
Mulai hari ini, wahai para brāhmaṇa, hendaklah kamu hidup di bumi sebagai para grihastha yang memelihara api suci. Dan oleh kamu semua, pada penutup upacara Vaiśvadeva, persembahan bali hendaklah diberikan dengan sempurna.
Brahmā (deduced from immediate narrative context leading into Brahmovāca)
Type: kshetra
Listener: Brāhmaṇas (within the story); Naimiṣāraṇya sages (frame)
Scene: Brahmā (or the authoritative speaker) instructs brāhmaṇas to live as householders with sacred fires; a domestic altar with flames; offerings arranged; bali placed at the end of Vaiśvadeva.
Sacred geography is upheld through daily dharma: maintaining the fires and completing rites with bali cultivates harmony with gods and beings.
The wider passage belongs to the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya within Nāgara Khaṇḍa, connected to the Yakṣma-tīrtha origin narrative.
After performing the Vaiśvadeva rite, one should offer bali (the prescribed portion/offering) as part of daily household ritual duty.