Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 27

तत्र गत्वा तिलैस्तैस्त्वं तैः शाकैस्तैः कुशैस्तथा । श्राद्धं देहि द्रुतं येन मुक्तिः संजायते मम

tatra gatvā tilaistaistvaṃ taiḥ śākaistaiḥ kuśaistathā | śrāddhaṃ dehi drutaṃ yena muktiḥ saṃjāyate mama

Pergilah ke sana, lalu segeralah lakukan śrāddha dengan biji wijen itu, dengan sayur-sayuran itu, dan dengan rumput kuśa itu, agar pembebasan terbit bagiku.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb of place)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootगम् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive)
तिलैःwith sesame seeds
तिलैः:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootतिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
तैःwith those
तैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; विशेषणम् (तिलैः इत्यस्य)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तैःwith those
तैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; विशेषणम्
शाकैःwith leafy vegetables
शाकैः:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootशाक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
तैःwith those
तैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; विशेषणम्
कुशैःwith kuśa grass
कुशैः:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootकुश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
तथाalso
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/उपपद (adverb: likewise/also)
श्राद्धम्śrāddha rite (funeral offering)
श्राद्धम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootश्राद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
देहिgive / perform
देहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootद्रुत (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण (adverbial accusative)
येनby which
येन:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
मुक्तिःliberation
मुक्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
संजायतेarises / comes about
संजायते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-जन् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद
ममfor me / of me
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन

A suffering departed spirit (preta) or afflicted being requesting rites (contextual within the narrative)

Tirtha: Plakṣa-mūla śrāddha-sthāna near Gāyāśiras (Hāṭakeśvara kṣetra)

Type: ghat

Listener: bhūpa (king)

Scene: Instructional moment: the preta urgently requests śrāddha; the king is shown gathering sesame, greens, and kuśa near the plakṣa tree, preparing offerings for liberation.

Ś
Śrāddha
T
Tila (sesame)
Ś
Śāka (greens)
K
Kuśa/Darbha grass
M
Mukti

FAQs

Compassionate performance of śrāddha is presented as a direct means to relieve and liberate departed beings.

The tīrtha at/under the plakṣa tree (the setting for the later-famous kūpikā/well) where śrāddha is especially efficacious.

Perform śrāddha promptly using sesame (tila), greens (śāka), and kuśa/darbha grass gathered at the site.