न प्रणामः कृतोऽस्माकं मम दुःखेन दुःखिताः । तस्मान्नैवापरं स्थानं गमिष्यथ कथंचन
na praṇāmaḥ kṛto'smākaṃ mama duḥkhena duḥkhitāḥ | tasmānnaivāparaṃ sthānaṃ gamiṣyatha kathaṃcana
“Kamu tidak menundukkan sembah kepada kami, dan tidak turut berdukacita atas dukacitaku. Maka, kamu tidak akan pergi ke tempat lain walau dengan cara apa pun.”
Sāvitrī (Devī), in the context of cursing the Mātṛgaṇas
Scene: Sāvitrī declares that because they neither bowed nor shared her sorrow, they will not be able to go elsewhere—an austere pronouncement that feels like a spiritual confinement.
Respect (praṇāma) and compassionate solidarity in another’s suffering are treated as dharmic duties; neglect leads to karmic restriction.
The passage belongs to the Hāṭakeśvara-kṣetra-māhātmya within the Nāgara-khaṇḍa’s Tīrthamāhātmya.
No specific rite is prescribed here; the verse emphasizes etiquette and dharma—offering salutations and empathy.