Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 21

तृणानि भूमिरुदकं वाक्चतुर्थी च सूनृता । एतान्यपि सतां गेहे नोच्छिद्यंते कदाचन

tṛṇāni bhūmirudakaṃ vākcaturthī ca sūnṛtā | etānyapi satāṃ gehe nocchidyaṃte kadācana

Rumput (untuk alas duduk), tanah (tempat duduk), air, dan yang keempat, tutur kata yang lembut lagi benar—semuanya ini tidak pernah terputus di rumah orang saleh.

tṛṇānigrass (blades of grass)
tṛṇāni:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottṛṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन; Nominative plural (grass)
bhūmiḥground / earth
bhūmiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular (ground/earth)
udakamwater
udakam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootudaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular (water)
vākspeech
vāk:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular (speech/word)
caturthīthe fourth (item)
caturthī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootcaturthī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘fourth (thing)’ (here: fourth item)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
sūnṛtākind truthful speech
sūnṛtā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsūnṛtā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular (kind/true speech)
etānithese
etāni:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन; Nominative plural (these)
apieven
api:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (also/even)
satāmof the virtuous
satām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन; Genitive plural (of the good/virtuous)
gehein the house
gehe:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootgeha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; Locative singular (in the house)
nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (not)
ucchidyaṃtecease / are lacking
ucchidyaṃte:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootud + chid (छिद्, धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive): ‘are cut off/cease’
kadācanaever / at any time
kadācana:
Adhikaraṇa (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkadācana (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (ever/at any time)

Narrative voice (Purāṇic narrator; not explicitly named in this verse)

Scene: A simple but virtuous home: a grass mat laid on the ground, a water pot offered, and the host greeting with gentle truthful words; the scene emphasizes minimalism and warmth.

FAQs

True virtue is shown in consistent hospitality: simple resources plus kind truthfulness.

The verse belongs to the Śrīhāṭa–Keśvara-kṣetra Māhātmya context, where tīrtha-life is expressed through daily dharma like honoring guests.

A practical code of reception: provide a seat (even grass/ground), water, and sūnṛtā—pleasant truthful speech.