त्रिविधस्त्वतिथिः प्रोक्तो गृहस्थानां द्विजोत्तमाः । तस्याहं वच्मि वः कालं शृणुध्वं सुसमाहिताः
trividhastvatithiḥ prokto gṛhasthānāṃ dvijottamāḥ | tasyāhaṃ vacmi vaḥ kālaṃ śṛṇudhvaṃ susamāhitāḥ
Wahai yang terbaik antara kaum dvija (dua kali lahir), tetamu bagi para gṛhastha dikatakan ada tiga jenis. Aku akan menyatakan kepada kamu waktu yang sesuai bagi mereka—dengarlah dengan hati yang tertumpu.
Deductive (Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narration; likely Sūta speaking to sages)
Type: kshetra
Listener: Dvijoत्तamāḥ (assembled brāhmaṇas/elite twice-born)
Scene: A teacher addresses a circle of attentive brāhmaṇas, counting three types of guests on his fingers; behind him, symbolic icons of śrāddha, vaiśvadeva, and a solar-related observance indicate the forthcoming timing rules.
Hospitality is structured by dharma: knowing the types of guests and their proper occasions preserves ritual purity and merit.
The verse is instructional; it does not name a particular tīrtha within its wording.
A classification of guests into three kinds and an instruction to observe their appropriate times (kāla).