सूत उवाच । ततस्ते ब्राह्मणाः सर्वे पप्रच्छुस्तं द्विजोत्तमाः । वानप्रस्थाश्रमं त्यक्त्वा भार्यां शिशुसमन्विताम् । क्व गतस्त्वं तदाचक्ष्व कियत्कालं च संस्थितः
sūta uvāca | tataste brāhmaṇāḥ sarve papracchustaṃ dvijottamāḥ | vānaprasthāśramaṃ tyaktvā bhāryāṃ śiśusamanvitām | kva gatastvaṃ tadācakṣva kiyatkālaṃ ca saṃsthitaḥ
Sūta berkata: Kemudian semua brāhmaṇa itu, yang terbaik antara golongan dwijāti, menyoalnya: “Setelah meninggalkan āśrama vānaprastha dan isteri yang bersama anak kecil, ke manakah engkau pergi? Nyatakan kepada kami, dan berapa lamakah engkau tinggal di sana?”
Sūta
Listener: brāhmaṇa assembly (śaunaka-like audience implied by purāṇic frame)
Scene: A circle of venerable brāhmaṇas in a forest-ashram setting question an ascetic/guest about leaving vānaprastha life and his wife with a child; the mood is grave, investigative.
Dharmic narratives test renunciation by asking for clarity of conduct—where one went, why, and what discipline was maintained.
This verse introduces an inquiry that typically leads to tīrtha descriptions, but it does not name the site in this line.
No direct prescription; it frames a discussion about āśrama-dharma (vānaprastha) and the renunciant’s journey.