यत्राऽस्तमितशायी च यलब्धकृतभोजनः । भ्रमामि मेदिनीपृष्ठे त्यक्त्वा संसारबन्धनम्
yatrā'stamitaśāyī ca yalabdhakṛtabhojanaḥ | bhramāmi medinīpṛṣṭhe tyaktvā saṃsārabandhanam
Di mana pun aku berada, apabila matahari terbenam aku pun berbaring, dan aku makan hanya apa yang kebetulan aku peroleh. Demikianlah aku mengembara di muka bumi, setelah melepaskan belenggu kehidupan duniawi.
Unnamed narrator (first-person voice within the Adhyāya); framed later by Sūta’s narration in this section
Type: kshetra
Listener: brāhmaṇas (viprāḥ/dvijas)
Scene: A lone renunciant-wanderer on the earth’s surface at dusk, laying down after sunset with a small begging bowl, leaving behind symbols of household life (rope/lock/ledger) to signify severed bonds.
Contentment with whatever comes (yalabdha) and simple living are presented as means to loosen saṃsāra’s bondage.
No particular site is named in this line; it depicts the pilgrim-renunciant mode that underlies tīrtha-māhātmya narratives.
No explicit ritual; it describes ascetic observance—eating what is obtained and resting after sunset.