Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 89

यत्राऽस्तमितशायी च यलब्धकृतभोजनः । भ्रमामि मेदिनीपृष्ठे त्यक्त्वा संसारबन्धनम्

yatrā'stamitaśāyī ca yalabdhakṛtabhojanaḥ | bhramāmi medinīpṛṣṭhe tyaktvā saṃsārabandhanam

Di mana pun aku berada, apabila matahari terbenam aku pun berbaring, dan aku makan hanya apa yang kebetulan aku peroleh. Demikianlah aku mengembara di muka bumi, setelah melepaskan belenggu kehidupan duniawi.

yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (स्थानवाचक-अव्यय/adverb of place)
astamita-śāyīone who lies down at sunset
astamita-śāyī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootastamita (कृदन्त; √as + asta- ‘to set’) + śāyin (कृदन्त; √śī (शीङ्) + णिनि/इन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण; कर्मधारय-समास (अस्तमितः शायी = ‘one who lies at sunset/after sunset’)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
ya-labdha-kṛta-bhojanaḥone who eats what he gets
ya-labdha-kṛta-bhojanaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootya (यद्-प्रातिपदिक) + labdha (कृदन्त; √labh (लभ्) क्त) + kṛta (कृदन्त; √kṛ (कृञ्) क्त) + bhojana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण; तत्पुरुष-समास (येन लब्धं तेन कृतं भोजनम्—‘eating what is obtained’)
bhramāmiI wander
bhramāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhram (भ्रम्)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
medinī-pṛṣṭheon the surface of the earth
medinī-pṛṣṭhe:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmedinī (प्रातिपदिक) + pṛṣṭha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुष-समास (मेदिन्याः पृष्ठम्)
tyaktvāhaving abandoned
tyaktvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√tyaj (त्यज्)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
saṃsāra-bandhanamthe bondage of worldly existence
saṃsāra-bandhanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsaṃsāra (प्रातिपदिक) + bandhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष-समास (संसारस्य बन्धनम्)

Unnamed narrator (first-person voice within the Adhyāya); framed later by Sūta’s narration in this section

Type: kshetra

Listener: brāhmaṇas (viprāḥ/dvijas)

Scene: A lone renunciant-wanderer on the earth’s surface at dusk, laying down after sunset with a small begging bowl, leaving behind symbols of household life (rope/lock/ledger) to signify severed bonds.

FAQs

Contentment with whatever comes (yalabdha) and simple living are presented as means to loosen saṃsāra’s bondage.

No particular site is named in this line; it depicts the pilgrim-renunciant mode that underlies tīrtha-māhātmya narratives.

No explicit ritual; it describes ascetic observance—eating what is obtained and resting after sunset.